Topic: Machine Translation - Academic Task 2
Posted: Thu Apr 24, 2014 8:27 am
Please feel free to leave comment and fix my writing.
If there are better ways in writing this, such as alternative words/vocabulary or structures, please let me know. I'm very keen to learn .
Thank you very much.
You should spend about 40 minutes on this task.
Write about the following topic:
Machine translation (MT) is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans.
Do you agree or disagree?
Write at least 250 words.
The demand in language translation has recently increased due to the evolutionary of the international economic relation and integration. The development of technology and machinery have advanced in many ways but as some assert that electronic converter has been shown less accurate and slower than human translation. I fundamentally agree with their assertion with two reasons.
Firstly, machinery translation (MT) may not explicitly convert the actual context of the message as what was proposed. Google, for instance, has been well-known for their online translation service, however a native speaker manages to spot inaccuracies in a converted information. In addition, many words contain variety definitions, therefore, even human translator may find it challenging to decide the correct form. Thus, machinery transcription is indeed defective and unreliable comparing to human translation.
Moreover, even though an expert linguist may make grammatical mistakes in their translation, as such, a MT would not be able to perform an errors-free in its translating process. For example, English has been known as a sophisticated language with a range of grammars comparing to other dialects. In comparison, Vietnamese does not have past, present or future tenses as well as changing the verb form into a corresponding tense, hence it would be a difficult challenge for a MT to translate from English to Vietnamese or vice versa. It is obvious that human implement a better performance in their translation role.
In summary, technology or machinery translation is not able to convert information as accurately to its original meaning since the variable in the context as well as the grammar difficulty. It is clear that a MT cannot deliver the desirable result. It is expected that machine will not take over this role from human in a foreseeable future.
If there are better ways in writing this, such as alternative words/vocabulary or structures, please let me know. I'm very keen to learn .
Thank you very much.
You should spend about 40 minutes on this task.
Write about the following topic:
Machine translation (MT) is slower and less accurate than human translation and there is no immediate or predictable likelihood of machines taking over this role from humans.
Do you agree or disagree?
Write at least 250 words.
The demand in language translation has recently increased due to the evolutionary of the international economic relation and integration. The development of technology and machinery have advanced in many ways but as some assert that electronic converter has been shown less accurate and slower than human translation. I fundamentally agree with their assertion with two reasons.
Firstly, machinery translation (MT) may not explicitly convert the actual context of the message as what was proposed. Google, for instance, has been well-known for their online translation service, however a native speaker manages to spot inaccuracies in a converted information. In addition, many words contain variety definitions, therefore, even human translator may find it challenging to decide the correct form. Thus, machinery transcription is indeed defective and unreliable comparing to human translation.
Moreover, even though an expert linguist may make grammatical mistakes in their translation, as such, a MT would not be able to perform an errors-free in its translating process. For example, English has been known as a sophisticated language with a range of grammars comparing to other dialects. In comparison, Vietnamese does not have past, present or future tenses as well as changing the verb form into a corresponding tense, hence it would be a difficult challenge for a MT to translate from English to Vietnamese or vice versa. It is obvious that human implement a better performance in their translation role.
In summary, technology or machinery translation is not able to convert information as accurately to its original meaning since the variable in the context as well as the grammar difficulty. It is clear that a MT cannot deliver the desirable result. It is expected that machine will not take over this role from human in a foreseeable future.